岩田聪(岩田 聡,Satoru Iwata,1959-12-06 ~ 2015-07-11)是日本任天堂公司的第四任总裁,于2015年7月11日在总裁任内因病去世。

2005年在GDC的演讲《Heart of Gamer》,开场白如下:

On my business card, I am a corporate president. In my mind, I am a game developer. But in my heart, I am a gamer.

Satoru Iwata
岩田 聡


YouTube视频:Satoru Iwata – Heart of a Gamer


Nintendo president Satoru Iwata delivered his keynote speech Thursday morning at the Game Developers Conference in San Francisco. The company head talked in detail about his entry into the videogame industry, shared philosophies about game design, and spoke on the future of the industry. He also revealed several important details about the new Zelda, Nintendo DS, and the publisher’s forthcoming Revolution console.
IGN has the full keynote transcript for readers below:


On my business card, I am a corporate president. In my mind, I am a game developer. But in my heart, I am a gamer.


Today I’d like to speak to you from my heart about jobs and about our industry. I remember the first videogame I ever played. It was Pong – and I loved it! By the time I was in high school, I was the first person in my class to buy an early Hewlitt Packard Pocket Calculator. I think I was one of the original early adopters. But where most people used their calculators for higher mathematics, I used mine to program videogames. My first creation was a baseball game. I don’t think anyone can say it had bad graphics because it had no graphics. Gameplay was represented only by numbers. But when I saw my friends playing that game and having fun, it made me feel proud. To me, this was a source of energy and passion. As that passion for games began to blossom, I think my life course was set.

今天,我想从我的内心深处向你们谈谈工作,谈谈我们的行业。我记得我玩过的第一个电子游戏。那是 “乒乓”–我很喜欢它!在我上高中的时候,我就已经开始玩了!在我上高中的时候,我是班上第一个购买早期休利特-帕卡德袖珍计算器的人。我想我是最初的早期采用者之一。但是,当大多数人把他们的计算器用于高等数学时,我却用我的计算器为电子游戏编程。我的第一个作品是一个棒球游戏。我不认为任何人可以说它的图形不好,因为它没有图形。游戏的玩法只用数字来表示。但是,当我看到我的朋友们在玩那个游戏,而且玩得很开心,这让我感到很自豪。对我来说,这是一个能量和激情的来源。随着对游戏的热情开始绽放,我认为我的人生轨迹已经确定。

In 1978 I entered the Tokyo Institute of Technology. I would have loved to study videogame programming, but nobody was teaching it then. So I went to classes on engineering and early computer science. But after class, when my friends went back to their rooms to study, I took off on my motorcycle for one retail store in Tokyo. This was the first store to have a department entirely dedicated to personal computers. That was my hangout – and I was not alone. There were others there who also looked at those early computers, and thought the same thing I did: how could we play games on them?


Nintendo president Satoru Iwata 任天堂总裁岩田聪

We became friends, formed a club, and soon rented an apartment in the Akihabara district of Tokyo, where we began designing our own games. We worked until midnight or later every night, and that group of friends is what became the company known as HAL today. The name came from the computer in the movie 2001: Space Odyssey. We thought that name was very cool. Also, this is what I looked like back then. [Points to picture of self, much younger, on a motorcycle] Like all game creators, I was extremely cool, too.


I don’t really remember how, but I managed to keep up with my class work and graduated from the institute. When it came time to take a job, I had the distinction of joining the smallest company of any graduate in my class. I left to become only the fifth full-time employee of HAL and when I told my father this, you can image, it was not the happiest moment in the history of my family.


Iwata plays Nintendo DS Mario Kart 岩田聪玩任天堂DS马里奥卡丁车

People sometimes ask me what I did when I was hired at HAL. The answer is that I was a programmer. And an engineer. And a designer. And I marketed our games. I also ordered food. And I helped clean up. And, it was all great fun.


Perhaps the biggest moment in the history of HAL came when we heard the rumor that Nintendo was developing a machine capable of incredible new graphics: The Famicom, or NES, as it was called here in the States. We knew that this machine was for us. So we used every contact we could to get a meeting with Nintendo, sure that one of our ideas would become an instant hit. Yes, Nintendo did hire us, but not to amaze the world with one of our projects. Instead, they told us to fix on of their projects, a game that had fallen seriously behind schedule. Instead of creating a game, we repaired a game, and it was eventually released as NES Pinball. That experience taught us that even artists must know the business side of game development. After all, if a game never comes to market, there is very little chance of it making any money.

也许HAL历史上最重要的时刻是,我们听到了任天堂正在开发一种能够实现令人难以置信的新图形的机器的传闻: Famicom,或NES,在美国这里被称为NES。我们知道,这台机器是为我们准备的。因此,我们利用一切可以利用的联系方式与任天堂会面,确信我们的一个想法会立即成为热门。是的,任天堂确实雇用了我们,但不是以我们的一个项目来惊艳世界。相反,他们让我们修复他们的一个项目,一个已经严重落后于计划的游戏。我们没有创造一个游戏,而是修复了一个游戏,它最终以NES弹球的形式发行。这一经历告诉我们,即使是艺术家也必须了解游戏开发的商业方面。毕竟,如果一个游戏从未进入市场,那么它赚钱的机会就非常小。

Working in those days was also instructive in another way. Because graphics were so primitive by today’s standards, we asked ourselves how we could spur the players’ imaginations as a substitute for what we couldn’t display on the screen. Think about this: someday our games won’t look any better. What will we do then?



Well, our work was satisfactory enough that we formed a close association with Nintendo. And as HAL invented a couple of early franchises, we also learned other lessons. Our first Kirby game taught us the value of teamwork. Since not everybody can be a Miyamoto, we discovered that ideas can come from several team members, building on each other, to make something superior to what one person could invent. Then we worked with the Famous Japanese creator Shigesato Itoi, who was already an avid gamer himself, to develop his first idea for a game. That series, called Mother in Japan and released in America as Earthbound, proved to us that ideas take on a special appeal when they become interactive.

好吧,我们的工作足够令人满意,我们与任天堂形成了密切的联系。随着HAL发明了几个早期的特许经营项目,我们也学到了其他的经验。我们的第一款科比游戏让我们知道了团队合作的价值。由于不是每个人都能成为宫本,我们发现创意可以来自几个团队成员,在彼此的基础上,做出比一个人的发明更出色的东西。然后,我们与日本著名的创作者伊藤重人合作,他本人已经是一个狂热的游戏玩家,开发了他的第一个游戏创意。该系列游戏在日本被称为 “母亲”,在美国被称为 “Earthbound”,它向我们证明,当想法变成互动时,就会有一种特殊的吸引力。

Many years and many projects later I went to work for Nintendo full time, and then one day, about three years ago, Mr. Yamauchi appointed me to succeed him as company president. Of course, this was a great honor, but it was also a great challenge. I knew this would require committing much more time and assuming much more responsibility. But unfortunately, game developers are familiar with such things.


So I’d like to move on this morning and answer two questions that I’m often asked, now that I’ve had two decades of experience in the videogame world. First, over the last 20 years as a developer, what things have changed? And second, what things have stayed the same?


One thing that has not changed – and will not change – is our nature as a form of entertainment. Like any other entertainment medium, we must create an emotional response in order to succeed. Laughter, fear, joy, affection, surprise, and – most of all – accomplishment. In the end, triggering these feelings from our players is the true judgment of our work. This is the bottom line measurement of success.


Secondly, we must always weigh challenge and reward. How much work and frustration a player is willing to withstand depends on the personality and skill of the payer. Core gamers have a huge appetite for challenge and casual gamers want less difficulty. At Nintendo, we believe it is our responsibility to make games for all skill levels. And that includes people who are not playing our games now.



The third thing that has not changes is the importance of the idea. Of course, it is valuable to devise an offshoot of a current idea. But it is invaluable to come up with a brand new idea of what a game can be. I’m sure there are a few of you out there in the audience today with such creativity, and our industry needs you!


Fourth – and this never changes – software sells hardware. People buy games to play the games they love. I agree with Steve Jobs, the head of Apple, when he says, “Software is the user experience. Software is the driving technology not just of computers, but of all consumer electronics.”


Finally, what has not changes it the value of intellectual property. If it is true that software sells hardware, it is truer than ever that franchises sell software. While our industry has made hit games with names like Superman and James Bond and NFL Football, I think we should be proud that our best games are those whose heroes and world we invented ourselves.


So then, on the other side of the coin, what do I think of when I consider what has changed. One word immediately comes to mind: bigger! Especially here in the Western hemisphere, the business is bigger; the North American retail markets alone are worth approximately $17 billion dollars. In the US, game sales were up another 8% over last year. There are games in your living room, you office, on your PDA, your cell phone, and of course, best of all, on your Nintendo DS.
Many in the media are shocked to learn that young men spend more time playing games than watching television. I think those of us in this room could have told them that a long time ago.

那么,在硬币的另一面,当我考虑什么已经改变时,我想到了什么。我立即想到了一个词:更大! 特别是在西半球,生意更大了;仅北美的零售市场就价值约170亿美元。在美国,游戏销售比去年又增长了8%。你的客厅、你的办公室、你的PDA、你的手机上都有游戏,当然,最好的是你的任天堂DS上。

Of course, these games themselves have become much bigger in several ways. That, in turn, requires bigger teams, bigger budgets, bigger challenges in meeting deadlines. This also means that big game companies are getting bigger – by consuming smaller ones. We know that in the next generation, budgets for triple-A consoles games will regularly move into eight digits – and that’s before any marketing money is spent. Only they biggest companies can afford such costs.


Not surprisingly, the success of our industry and the profit margins for hit games has again draw big interest from larger entertainment companies. But we may not be compatible. Their books, movies and TV shows are exactly the same for every user. But our games let players help write their own screenplays and their own endings.


Now I don’t think any of this is news – bigger budgets, bigger staffs and bigger companies. It’s there for all of us to see. Big is obvious.


On the other hand, what’s more prominent in my thinking these days is how our industry is getting smaller. We are smaller in the amount of risk we’re willing to accept. We are also smaller in how we define videogames. The list of genres seems fixed – shooters, sports, platformers, puzzles, and so on. When is the last time we invented a new genre? But as importantly, even within these genres, we have reduced the environments we use. The racing tracks, the sound tracks, the bosses, the heroes, are starting to look more and more alike. Consider Tiger Woods Gold and Mario Golf – each a successful franchise, but using two different looks for this game genre. Such variety is becoming harder and harder to find.


Bill Trinen demonstrates DS software Bill Trinen演示DS软件

We are even getting smaller in how we define progress. Making games look more photorealistic is not the only means of improving the game experience. I know, on this point I risk being misunderstood, so remember, I am a man who once programmed a baseball game with no baseball players. If anyone appreciates graphics, it’s me! But my point is that this is just one path to improved game. We need to find others. Improvement has more than one definition.


Finally, I am most concerned with what we think of as a gamer. As we spend more time and money chasing exactly the same players, who are we leaving behind? Are we creating games just for each other? Do you have friends and family members who do not play videogames? Well, why don’t they? And, I would ask this: how often have you challenged yourself to create a game that you might not play? I think these questions for an important challenge for all of us.


So I have preached more than enough about the state of our industry. You may be wondering, how does Nintendo plan to respond? Let me answer a couple of things in a straightforward way. First, has Nintendo turned its back on the hardcore gamer? I don’t believe so. If we were not interested in core games, we would not have packed in Metroid Prime Hunters for each of you when you went out and bought your Nintendo DS. This is not just excellent game entertainment, but also a signal that we want the DS to be for core gamers, too. We would not have partnered with n-Space in order to take a new look at shooters in the game Geist, which is coming exclusively to GameCube. It will move your emotions and move your definitions of this genre. And if we were not interested in core gamers, GameCube would not be home to the first big hit of 2005 here in America, Capcom’s Resident Evil 4. It’s a sign that not only do we care about core gamers, but core gamers care about Nintendo.

因此,我对我们行业的状况已经讲得够多了。你可能想知道,任天堂打算如何应对?让我直截了当地回答几件事。首先,任天堂是否背弃了铁杆玩家?我不认为如此。如果我们对核心游戏不感兴趣,我们就不会在你们出去买任天堂DS的时候为你们每个人打包Metroid Prime Hunters。这不仅是优秀的游戏娱乐,也是一个信号,我们希望DS也能为核心玩家服务。我们不会与n-Space公司合作,以便在游戏《Geist》中对射击游戏进行新的审视,该游戏将独家登陆GameCube。它将打动你的情绪,打动你对这种类型的定义。如果我们对核心玩家不感兴趣,GameCube就不会成为2005年美国这里的第一部大作,卡普空的《生化危机4》的所在地。这是一个信号,不仅我们关心核心玩家,而且核心玩家也关心任天堂。

Bill Trinen demonstrates DS software Bill Trinen演示DS软件

Most of all, we would not be finishing the most anticipated game in our industry this year, a brand new Legend of Zelda. I would love to tell you all about it, but actions speak louder than words. We have chosen you to see the first new footage of Zelda since E3 10 months ago.


[Footage rolls]

A new look is only one part of the Zelda story. Much more of the mystery will be revealed at E3. This latest Zelda adventure will appeal to core gamers – and all gamers – just like very previous version.


The reason, I believe, is that it meets the standards we set for all software we develop. We call these standards the Four Is. First, is it truly innovative – something different from what has come before? Second, is it intuitive? Do the control of the game and the direction of gameplay seem natural? Third, is it inviting? Do you want to spend time in this world? And finally, how does it measure up in terms of interface? Can the player connect in new ways?

我相信,原因是它符合我们为所有我们开发的软件设定的标准。我们把这些标准称为 “四个是”。首先,它是真正的创新–与以往不同的东西?第二,它是直观的吗?游戏的控制和游戏的方向看起来是否自然?第三,它是否诱人?你想在这个世界上花时间吗?最后,它在界面方面是如何衡量的?玩家能以新的方式进行连接吗?

Certainly, few games can score perfectly in each of these areas, but at Nintendo, this is how we measure ourselves. And while we apply these standards to our software projects, there is also an obviously hardware example, too: Nintendo DS. It was designed to demonstrate both innovation and new forms of interface, to be both intuitive and inviting. So far, people seem to have decided that it does all of that. As of today, we have shipped four million DS systems to Japan and North America, in just 16 weeks since launch. And those numbers do not include Europe, where Nintendo DS begins selling tomorrow.

当然,很少有游戏能在这些方面都取得完美的成绩,但在任天堂,这就是我们衡量自己的方式。而在我们将这些标准应用于软件项目的同时,也有一个明显的硬件例子: 任天堂DS。它的设计既要展示创新,又要展示新形式的界面,既要直观又要诱人。到目前为止,人们似乎已经认定它做到了这一切。截至今天,我们已经向日本和北美运送了400万台DS系统,自推出以来仅16周。而这些数字还不包括欧洲,那里的任天堂DS明天开始销售。

I know that you are familiar with the novel aspects of DS gameplay. Incorporating the two screens, the touch screen and the microphone. What you may not have much knowledge of yet is wireless gameplay. We are now finishing up a game, Mario Kart, that will allow eight players to connect simultaneously. Yes, gamers already know that Mario Kart is fun. But does the DS version make it even more fun? Well, let’s find out. Let me ask you this: is there anybody out there who is celebrating a birthday today? If so, please stand up.


[Audience members stand. Iwata then asks if anybody is celebrating a birthday this week. More stand, and take the stage. Nintendo of America’s Bill Trinen also takes the stage in order to demonstrate Mario Kart gameplay on DS. A brief, but impressive demo ensues.] [听众起立。岩田聪接着问是否有人在本周庆祝生日。更多的人站起来,并上台发言。任天堂美国公司的Bill Trinen也上台,以展示DS上的马里奥卡丁车游戏。一个简短但令人印象深刻的演示随之展开。]

These days, I spend so much of my time on meetings and interviews and traveling that I sometimes forget how much fun I have playing games — I liked that! Well, the demonstration of wireless Mario Kart brings us to the present moment. This is a product that we will bring to the market later this year.


But I would like to spend the rest of my time today on what is perhaps the next logical question: where does Nintendo go from here? Let me try to explain it first with an image. In the universe of interactive entertainment, there is a planet we call videogames. It is the one we know best. But it is only one. Also in our inverse are other planets which entertain, but in different ways from current games. It is this part of the universe that we are anxious to explore.


This idea creates the dual passions of Nintendo. On one hand, we work every day to make what we describe as videogames better. We want to give players what they want. But at the same time, we are intent on finding out what else we can use to entertain. Our second goal is to show players something new, something they may not even know they want. You already are familiar with a good example of this philosophy. It’s called Pokemon. At its core, Pokemon is a wonderful role-playing game. But it’s also much more. Players will collect and trade Pokemon, maybe the same way you once collected and traded bottle caps or baseball cards. Pokemon expanded RPGs to places they hadn’t gone before.

Another example was our decision to put Pictochat into the DS. It’s not a game, not a competition, but a way for us to better understand how communicating wireless might also entertain. And Pictochat, as a wireless function, also represents just the latest step in something much larger for Nintendo.


I want to announce today that, following the groundbreaking work we have always done in connecting players, we will aggressively pursue Wi-Fi connections beginning with Nintendo DS. The original Game Boy connected two players with a cable and then four players on Game Boy Advance. We put four controller ports on our consoles and then made our controllers wireless. With Pokemon Fire and Leaf Green, we packed wireless adapters with the games that introduced unfamiliar players over large distances. This is all part of a unifying philosophy that continues with Nintendo DS.

我今天想宣布,继我们在连接玩家方面一直做的开创性工作之后,我们将从任天堂DS开始积极追求Wi-Fi连接。最初的Game Boy用电缆连接两个玩家,然后在Game Boy Advance上连接四个玩家。我们在游戏机上安装了四个控制器端口,然后使我们的控制器无线化。随着《口袋妖怪》火和叶绿,我们将无线适配器与游戏打包,在大范围内引入陌生的玩家。这都是统一理念的一部分,在任天堂DS上继续。

An official slide-shot from Iwata’s GDC keynote 岩田聪的GDC主题演讲的官方幻灯片

Every aspect of DS is designed to be friendly to all audiences. Therefore, Wi-Fi should be easy for everyone, too. Our goal is to make this process simple and seamless. Users shouldn’t have to give it a thought. Wi-Fi connections will feel like local area network connections because they will use a common API. We will let DS owners enjoy Wi-Fi without the difficulty of entertaining as SS-ID or WEP key. And maybe most importantly, we will remove the most important consumer barrier – Nintendo’s Wi-Fi connections will be free. As I said, simple and seamless.


You may want to know, is this infrastructure ready to go? Almost. What about development? Where are the development kits? By E3, you won’t be asking that question. Well then, what about entertainment? I can say today that you will be playing Wi-Fi games on DS this year. What we are developing internally, and externally with a number of people, is very exciting to me. At least one of the project, I believe, will be groundbreaking. And we look forward to your Wi-Fi games, too.


Let me give you one example of what we’re working on. Internally, we’re developing Animal Crossing Wi-Fi. We chose this property for a number of reasons. First, it is one of those non-game games I mentioned; a form of entertainment that really doesn’t have a winner, or even a real conclusion. And because of its unrestrained pace of action, it avoids wireless latency issues. Before, you could take Animal Crossing to a different village. Now, with Wi-Fi you can take it around the world.


So we feel that our form of free and easy wireless play helps move our industry in a new direction. But we are making similar moves in software as well. I want again to bring Bill Trinen out to demonstrate two other things that come from a different part of the interactive entertainment universe. But even before we show them, I can tell you now that they may seem unusual because they are something different. This first one is the current passion of Mr. Miyamoto.


[Bill Trinen demonstrates the DS title Nintendogs. The crowd cheers and laughs to the demo.] [比尔-特里宁演示了DS游戏《Nintendogs》。观众对演示的内容欢呼和笑声。]

IWATA MAKES A POINT AT HIS GDC 2005 KEYNOTE 岩田聪在2005年的GDC主题演讲中提出了一个观点

This product will expand our audience to players who currently are not satisfied with what we’ve been offering them. I’m also going to ask Bill to show you one other software project we’re calling Electroplankton. That sounds different and it looks different, too. The idea here is that creativity should not just belong to developers, but to players as well.


[Bill Trinen demonstrates Electroplankton to more cheers and laughs.] [Bill Trinen演示了Electroplankton,引起了更多的欢呼和笑声]。

This game is different. It’s designed to produce harmony, not adrenaline. So far, we are seeing different kinds of reactions to Electroplanktin. Some test players are confused; they keep looking for their score or the next enemy.


[Bill Trinen continues to play the game on the stage, seemingly unaware that Iwata has moved on with his keynote.] [比尔-特里宁继续在舞台上玩游戏,似乎不知道岩田聪已经开始了他的主题演讲。]

But others are hypnotized. There are people who simply refuse to turn the game off. No matter what your reaction, I think we can agree that this is definitely not from the world we currently call videogames. Thank you Bill!


[Trinen appears to become aware that Iwata is speaking once more and then retreats from the stage to laughter from the audience.] [崔宁似乎意识到岩田正再次发言,然后在观众的笑声中退下了舞台。]

So this is Nintendo’s plan. Make our existing game world much better. Better Zeldas, better Marios, better partnerships creating games like Resident Evil 4. But also, exploring other worlds in interactive entertainment. For us, this is a passion. This is a mission of adventure. And most importantly, we want you – the creative heart for our entire industry – to take that journey with us.


You may remember from E3 last year that we explained DS had two meanings: dual screen and developer system. And Nintendo Revolution is a developer system, too.


With IBM, we are creating Revolution’s core processor, which we have codenamed Broadway because Broadway is the capital of live entertainment. With ATI, we are developing the graphics chipset, codenamed Hollywood because Hollywood is the capital of movie entertainment. With Revolution, we are determined to create the new capital of interactive entertainment.


Now, a couple of specifics. First, contrary to much speculation, I can announce today that Revolution will be backward compatible. The best of the Nintendo GameCube library will still be enjoyed by players years from now. Second, as I said earlier, we intend to incorporate wireless technology in all we do. Therefore, Nintendo Revolution will be Wi-Fi enables, built into every system. And third, even though the game experience enjoyed by players will be far different on Revolution, developing for it will be familiar. It will not require a steep new learning curve. In this way, just like Nintendo DS, it’s a place where the best ideas – not the biggest budgets – will win.


And make no mistake. We expect third party publishers will be fully supportive of what we’re doing. From this point forward, in support of all of our product lines, Nintendo will be expanding our development reach. Some of these new games will come from larger internal teams. Some from the kinds of game partnerships we’ve formed with third parties over recent years. Maybe some day, we’ll work on a game together. I’d like that.


If you don’t mind, I will finish today with memories from one more franchise in my development career – Super Smash Bros. At the time it was being developed for Nintendo GameCube, I was already working full time for Nintendo. But my heart told me I was still a developer. So, as president, I assigned myself to HAL to rejoin the team finishing the game. Once again, I was living on the developer’s diet of chips, pizza and rice balls, and working through the night. From their offices, it was possible to see Mt. Fuji, which many say is most impressive if you’re willing to wake up and see it at dawn. But during this period, just as years before with our Kirby Games, we at HAL would see the sun shining on the mountain before we ever went to bed. May say the sight of first light on Mt. Fuji inspires them. But for me, I hope I never see it again! [Laughs]

如果你不介意的话,我将以我开发生涯中的另一个特许经营项目–《超级大乱斗》的回忆来结束今天的工作。在为任天堂GameCube开发时,我已经在为任天堂全职工作了。但我的心告诉我,我仍然是一个开发者。因此,作为总裁,我把自己分配到HAL,重新加入到完成游戏的团队中。我又一次以开发者的饮食习惯–薯片、比萨饼和饭团为生,并通宵达旦地工作。从他们的办公室,可以看到富士山,许多人说,如果你愿意在黎明时分起床看富士山,那是最令人印象深刻的。但在这一时期,就像多年前我们的科比游戏一样,我们在HAL会在睡觉前看到太阳照耀在山上。也许有人会说,富士山上第一道曙光的景象激励着他们。但对我来说,我希望我再也看不到它了! [笑声]

I also remember the first version of Smash Bros. developed for Nintendo 64. The concept for this game, as you know, was to take the classic, friendly Nintendo franchise characters and have them – as you say in America – beat the heck out of each other. The ideas not brand new – there certainly have been a lot of fighting games. And the characters looked pretty much the same way they always had. So when we brought the idea to Nintendo, the concept did not sound hip or cool or revolutionary. And because of all this, there were people both inside and outside Nintendo who did not strongly favor the idea. And this was the environment that we worked under.


That attitude remained until the moment of truth — the moment when testers began picking up the controllers and actually playing the game. This is what happened. People smiled. They laughed. Then began shouting at each other. That was the moment when everything for Smash Bros. changed. And I must tell you, this was also one of the proudest moments in my development career. Yes, the Smash Bros. series has become a great worldwide success because it’s sold more than 10 million copies. But the memory of that first moment when the testers began to play stays with me always. That is the moment I call success.


We at HAL found a way to bring our idea to life. Our team believed deeply in the concept and we did not waver in our approach. So in this important sense, we at HAL – we’re just like every one of you. Even if we come from different sides of the world, speak different languages, even if we eat too many chips or rice balls, even if we have different tastes in games, every one of us here today is identical in the most important way: each one of us has the heart of a gamer.


Thank you for your attention.



最后修改日期: 2023-05-23